Ezt olvassa el, mielőtt a játék főkönyvtárába kicsomagolná

A magyarítás a játék Broderbund 1.1 verziójához (1991. február 12.) készült, a játék többi verziójával nem működik.

A fordítás 100%-os

A CARxxxx.RES fájlok az autók adatainak magyarra fordítását tartalmazzák
Az OPPx.RES fájlok az ellenfelek leírásának magyarra fordítását tartalmazzák
A MISC.RES tartalmazza a menürendszer fordítását
A MAIN.RES tartalmazza a játék fő fordítását
A TEDIT.RES tartalmazza a pályaszerkesztő szövegeinek magyarra fordítását
Az SDGAME.VSH bizonyos játékelemek, bitképek fordítását tartalmazza, ezért az tartalmaz ékezeteket
Az SDTITL.VSH tartalmazza a játék főcímképernyőjének fordítását
Az SDMSEL.VSH tartalmazza a játék főmenüjének magyarítását

A magyarítás tartalmaz ékezetes betűket, ezeket az archívumban levő FONTDEF.FNT, illetve FONTN.FNT fájlok felülírásával lehet megjeleníteni.
KIEMELTEN FONTOS! Ha nem írod felül ezt a két fájlt, az ékezetes betűk nem fognak megjelenni!

Az alábbi fájlokat a játék főkönyvtárából távolítsa el, miután a fordítást kicsomagolta, mert a Stunts ezeket tölti be alapból, ami az eredeti nyelvi fájl:

SDGAME.PVS -> Törlés hiányában az angol nyelvi fájlt tölti be
SDTITL.PVS -> Törlés hiányában a főcímképernyő angol marad
SDMSEL.PVS -> Törlés hiányában a főmenü angol marad

Megértésüket nagyon szépen köszönöm

Jó szórakozást kívánok!