Stunts Forum

Life beside Stunts => Chat - Misc => Topic started by: zaqrack on January 13, 2012, 01:48:49 PM

Title: Money
Post by: zaqrack on January 13, 2012, 01:48:49 PM
Funny how different languages express how to receive salary for work:

English are earning money (earn money)
Germans are deserving money (Geld verdienen)
French are winning money (gagner de l'argent)
Hungarians are searching for money (pénzt keresni)

what are your expressions? :)
Title: Re: Money
Post by: CTG on January 13, 2012, 03:56:44 PM
Chinese?  ;D

Btw expressions are funny (and typical). But not only from this aspect: just read the text of national anthems and listen to their music. The Hungarian is a nice one - as a requiem.
Title: Re: Money
Post by: alanrotoi on January 13, 2012, 10:43:17 PM
- Ganar dinero (Castellano)
Title: Re: Money
Post by: Duplode on January 14, 2012, 01:02:31 AM
Ganhar dinheiro (Português) - pretty much the same as in Spanish, as you can see. Literal translation in English would be "to win money".
Title: Re: Money
Post by: BonzaiJoe on January 14, 2012, 03:03:29 AM
Actually the French are winning silver.

In Denmark, we kind of "deserve/serve" money. We say, "tjene", which means "earn", but it's the same word as "serve", although in serving it is never used in that active indicative form. "Betjene" means serve, "Fortjene" means deserve. The "be" prefix has roughly the same meaning as in English, while the "for" prefix means something different, often something about pulling something into a fixed state or doing something all the way through.
Title: Re: Money
Post by: BonzaiJoe on January 14, 2012, 03:05:37 AM
Actually, the only case in which we use "tjene" in that ordinary form and don't talk about earning money is when talking about military service. You "tjener" (earn) money because you "tjener" (serve) in the military.
Title: Re: Money
Post by: JTK on January 16, 2012, 10:21:02 AM
Quote from: zaqrack on January 13, 2012, 01:48:49 PM
Germans are deserving money (Geld verdienen)

"Geld verdienen" is right but the translation "to deserve" is far too literal. The right word ist "to earn". In things of money "verdienen" is not the same like:
- "Du verdienst 200 EUR." instead of
- "Du verdienst Schläge!"

An old German expression for the money we get for work is "Verdienst", more common is "Gehalt" (earnings). I think all these "old" German word with "Dienst", "dienen" and so on comes from the Prussian burocratism tradition, where you really serve (the state). For example my employment contract is unusually, but possibly called "Dienstvertrag". Being a functionary or an officer you still "serve" in the "öffentlicher Dienst" but not as an employee. So "verdienen" is said but "to earn" is meant (and by far not winning or searching).
Title: Re: Money
Post by: Oscar on January 18, 2012, 11:12:26 AM
"Guanyar diners" in catalan ;)
Title: Re: Money
Post by: alanrotoi on January 20, 2012, 12:11:12 AM
Visca Barça!
Title: Re: Money
Post by: CTG on January 20, 2012, 11:15:03 AM
Jajaja, Real sucked. AGAIN! ;D
Title: Re: Money
Post by: BonzaiJoe on January 21, 2012, 02:07:06 PM
Subtly appropriate in the "Money" thread.

Viva Barcelona!
Title: Re: Money
Post by: CTG on January 27, 2012, 09:27:25 AM
Money, different point of view: which one is your favorite coin / banknote from your own country (historical or current one)?
Title: Re: Money
Post by: zaqrack on January 27, 2012, 01:00:42 PM
2000HUF. Love the color and layout.
(http://www.banknotes.com/HU181.JPG)
Title: Re: Money
Post by: CTG on January 27, 2012, 02:46:57 PM
My favorite coin is the old "bélás". Small, simple, but somehow I liked it very much. :D

(http://cen4.com/wp-content/uploads/2011/02/2-FORINT-HUNGARY-1985-KM-591.jpg)

Banknote... it's a bit harder. Another oldie from the communist era.

(http://pctrs.network.hu/clubpicture/8/2/5/_/100_forint_1949_825011_49937.jpg)