News:

Herr Otto Partz says you're all nothing but pipsqueaks!

Main Menu

How to play and realize video with DOSBox - Tutorials in English and Spanish

Started by Mark L. Rivers, July 03, 2008, 07:19:18 PM

Previous topic - Next topic

Krys TOFF

Suggestion to replace "Stunts, the never-ending game" :
Stunts, the game you never stops playing
Stunts, the game you can't stop playing again and again
Stunts, the most addictive game ever
...

Mark L. Rivers


Krys TOFF


CTG

3271,21 km

Mark L. Rivers


Duplode

Quote from: Mark L. Rivers on July 07, 2008, 09:25:51 PM

Video & Tutorial page updated with Portuguese and Italian version...  ;)

http://digilander.libero.it/stunts.SDR/index.htm



...nothing to add but 8)

Quote from: CTG on July 08, 2008, 02:02:23 PM
Quote from: Krys TOFF on July 08, 2008, 01:20:01 PM
Is a French version needed too ?

And Hungarian... :D

Soon Mark will have to make a side-menu for all languages, like on Wikipedia... ;)

Quote from: Krys TOFF on July 06, 2008, 12:50:53 PM
Suggestion to replace "Stunts, the never-ending game" :
Stunts, the game you never stops playing
Stunts, the game you can't stop playing again and again
Stunts, the most addictive game ever
...


To Portuguese:
"Stunts, o jogo que você nunca [pára de jogar/abandona] "
"Stunts, o jogo que você não consegue parar de jogar"
"Stunts, o jogo mais [viciante/envolvente] de todos"

Combinations with "você"/"you" wouldn't work fine because we can't omit the demonstrative pronoun ("que"/"that"), and thus it gets too wordy. The literal translation of "addictive" is "viciante"; but "vício" is a somewhat more loaded term than "addiction", so it wouldn't sound nice. "Envolvente" (Portuguese for "involving") has some potential as an alternative, even though is not that less pompous than my "inexaurível"/"inexhaustible" construct... :)

So, even though it's already uploaded, thanks for the suggestions Krys  ;)